|
|
В некоем Институте Времени АН СССР создан аппарат «Поиск», с помощью которого сознание современного человека может быть перенесено в любую эпоху в прошлом и, по-видимому, в любое место на нашей планете. Более того, с помощью этого аппарата [зачеркнуто: сотрудни] современный человек может перевоплощаться в человека самых отдаленных времен. Героев повести – сотрудников института – увлекают две проблемы: во-первых, разгадать тайну античного мифа о Горгонах; во-вторых, найти и покарать военного преступника Циглера, в свое время истребившего население Белоруссии, а теперь занявшего видный пост в охранке «черных полковников» Греции. Обе проблемы успешно решены – Горгоны оказались при ближайшем рассмотрении роботами космических пришельцев (ну еще бы!), испускающими из глаз специальные лучи, от которых живое существо каменеет; что же касается Циглера, то сначала внушением на расстоянии его [зачеркнуто: доводят] запугивают до белой горячки, а затем, внушив ему видение одной из Горгон, убивают его до смерти.
Лавры джеклондоновского «межзвездного скитальца» не дают покоя уже нескольким поколениям романтически настроенных авторов. И это, в общем, не беда, поскольку такой прием – имеет ли он мистическую или псевдонаучную основу – дает увлекательные возможности показать «изнутри» жизнь наших [зачеркнуто: потомк] предков: античных, доисторических, средневековых, воинов, рабов, диктаторов и т.д. Вся соль по-прежнему заключается в том, чтобы написать это хорошо, художественно, литературно, не сбившись на хаггардовские и берроузовские пошлости, наконец, просто элементарно грамотно и элементарно логично. К сожалению, повесть Л.Пироговой, при всех прекрасных намерениях автора, явно не дотягивает даже до стандартов заурядной беллетристики.
Начнем с логики. Можно изобретать (в фантастике) сколь угодно безумные и чудодейственные аппараты, но уж коль скоро они изобретены, тем самым ограничены и пределы их сюжетного применения. Остается решительно неожиданным, каким образом аппарат для перенесения сознания в прошлые времена оказался пригодным и для внушения на расстоянии. Хорошо, пусть эта неожиданность останется на совести автора. Но неужели, [зачеркнуто: для такого] если принять и такие возможности этого чудесного аппарата, не нашлось для него иного применения, кроме как [зачеркнуто: довести до нрзб.] ухлопать наемного убийцу? Ведь получается, что аппарат этот -- страшное оружие психической войны, более страшное, нежели атомное, водородное и биологическое оружие, и пускать его на такие мелочи, как Циглер, просто нерасчетливо. Кстати, нет никакого сомнения в том, что будь такой аппарат создан, он вообще пошел бы совсем по другому ведомству, нежели исторические науки и эмоциональные отправления горсточки не очень умных сотрудников.
Очень плохо и с литературной стороной повести. [зачеркнуто: Буквально] [зачеркнуто: Во-первых] [зачеркнуто: На любой странице творится насилие над русским языком.] «...свет и тени ... переливались, загорались и меркли». «...я отвел глаза от удивительного рисунка, увлекшись мастерством...» «Мифы – это символы о жизни». Язык героев беден и скучен, они либо изрекают банальные истины типа «мысль человека – точная, ясная – всегда сумеет найти искомое», либо обмениваются информацией, им заведомо известной, но неизвестной (как полагает автор) читателю, либо объединяют первое со вторым, и всегда стилистически неопрятно (1-й герой: Всемогущая мысль человека... 2-й герой: Да еще поддержанная синхронизатором! 3-й герой: Со всей энергией... 1-й герой: Вот именно -- сделаем обыкновенное чудо).
Полагаю, сказанного достаточно. Повесть никак не может быть рекомендована для опубликования в «Мире приключений» и вообще в любом издании, сколько-нибудь дорожащим своей литературной репутацией.
6.06.72
|
© "Русская фантастика", 1998-2002
© Аркадий Стругацкий, текст, 1963-1972 © Дмитрий Ватолин, дизайн, 1998-2000 © Алексей Андреев, графика, 2001 |
Редактор: Владимир Борисов
Верстка: Владимир Борисов, Елена Дрозд Корректор: Владимир Дьяконов |